Motivierende Bastelstunde

Interessant ist auch das Modifizieren der Wächter mit unterschiedlichen Bauteilen. Neben Körperpanzern und Waffenarmen mit individuellen Attributen und Aktionsmöglichkeiten lassen sich auch magische Kerne implantieren, die von weiteren Leistungsschüben und Spezialfähigkeiten bis hin zu fulminanten Stakkatos aller verfügbaren Attacken reichen. Aber auch die Magierinnen können mithilfe spezieller Samen getunt werden.

Das Besondere daran ist, dass damit einhergehende Verbesserungen zum Teil auch auf die jeweiligen Wächter übertragen werden. Selbst die Wahl einzelner Outfits beeinflusst die Stärke der gesamten Truppe.

[GUI_STATICIMAGE(setid=80724,id=92532903)]
Die metallischen Begleiter der Protagonistinnen lassen sich individuell modifizieren. © 4P/Screenshot

Dass fast alle der vorwiegend weiblichen Charaktere in Reizwäsche unterwegs sind, um ihre nur spärlich bedeckten Brüste zur Schau zu stellen, die man im Charaktermenü sogar via Touchscreen begrapschen kann, sorgt hingegen eher für Kopfschütteln – ebenso wie manche Dialoge.

Die englische Lokalisierung weist zudem ärgerliche Patzer und Ungereimtheiten auf, wobei manche Fehler wie Falschangaben im Monsterkompendium womöglich sogar aus dem Original stammen. Eine deutsche Übersetzung hat man sich hingegen gespart. Dafür kann jederzeit zwischen englischer Synchro und japanischem O-Ton gewählt und der Schwierigkeitsgrad angepasst werden.

Einiges zu tun


Wer das Spiel beendet, kann sogar noch weitere Schwierigkeitsstufen freischalten und  bisherige Fortschritte übernehmen oder sich mit zusätzlichen Herausforderungen wie Gildenaufträgen, versteckten Portalen oder dem Eigenbau von Wächterbauteilen beschäftigen.

[GUI_STATICIMAGE(setid=80724,id=92532920)]
In den rundenbasierten Kämpfen agieren Maschinenmagierinnen und Metallwächter als Teams. © 4P/Screenshot

Der Umfang ist trotz der überschaubaren Anzahl an Schauplätzen ordentlich, auch wenn das spielerisch Gebotene maximal solide und die voyeuristische Inszenierung fragwürdig ist. Technisch wird ebenfalls nur antiquierte Standardkost serviert.

Hinzu kommen viele kleine Ärgernisse wie das Fehlen von Besitzangaben beim Kauf von Shop-Gegenständen oder Herstellen von Wächterbauteilen, die Mehrfachverwendung gleicher Portalfarben für unterschiedliche Zielorte auf der leider nicht editierbaren Automap oder die fehlende Möglichkeit, Auswechslungen während eines Kampfes vorzunehmen. Immerhin kann man jederzeit den Spielstand sichern sowie mit zentralen Verbindungsportalen und Altären zügig von A nach B gelangen. Und wer draufgeht, wacht unversehrt am Busen der örtlichen Herbergszofe auf…

  1. LePie hat geschrieben: Warum machen die das eigentlich? Sind die seitens Amazon zu einem deutschsprachigen Auftritt verpflichtet?
    Die bisherigen Idea Factory-Titel hatten keinerlei Beschreibung.
    Allerdings ist auch die Artikel-Überschrift etwas seltsam. Anstatt, wie üblich, einfach nur "Spielname" in die Überschrift zu setzen, steht bei beiden Titeln:
    "MeiQ: Labyrinth of Death Spiel für Konsole"
    bzw
    "Superdimension Neptune VS Sega Hard Girls Spiel für Konsole"
    Meine Vermutung: Da sitzt offenbar jemand neues dahinter, der die Daten an die Händler weitergibt. Und dieser jemand macht Pfusch. Denn solche kreativen "Übersetzungen" bin ich bei Amazon nur von Chinahändlern gewöhnt.

  2. Todesglubsch hat geschrieben:
    Spoiler
    Show
    Labyrinthe Möglichkeit !
    Du bist eine Frau , ich bin eine Maschine !
    Advanced Robotics !
    Elemental Feinde !
    Zunächst hielt die Winde . Dann verschwand Vögel vom Himmel . Schließlich setzen die Sonne ... Und eine ewige Nacht fiel auf der Welt. Der Grund war schnell identifiziert. Es war eine Geschichte in Legenden erzählt von . Die Welt hatte sich Hunderte von Jahren nicht mehr vor als auch. Aber es war ein legendärer Magier, der es geschafft hatte, es neu zu starten. So versammelten sich die Altesten der Lage, junge Machina Mages aus der ganzen Welt . Sie schickten sie in die legendäre Stadt : Machina City, Southern Cross . Sie müssen die Welt neu zu starten, und ein Ende dieser ewigen Nacht bringen . Das ist Ihre Mission , und dein Schicksal . Nun gehen weiter auf die Reise . Gehen , Estra !
    (→ε←* )
    Warum machen die das eigentlich? Sind die seitens Amazon zu einem deutschsprachigen Auftritt verpflichtet?

  3. just_Edu hat geschrieben: Wie geil!
    Superdimension Neptune VS Sega Hard Girls hat eine ebenso kreative Beschreibung.
    Idea Factory hat wohl ihren Marketing-Übersetzer gefeuert und lässt einfach alles durch Google Translate rauschen. :roll:
    Eine Geschichte von SEGA Liebe !
    Seien Sie Anything You Want !
    IF ist Her Own Stuntman !
    Fever -Zeit!
    Wobei Google-Translate wohl bessere Ergebnisse liefert.

Hinterlassen Sie bitte einen Kommentar.

Seite 1